Образцы как написать курсовую
Особенности перевода англорязычной военной терминологии
(Макет)

Фрагменты для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕГЛАВА 1. ВОЕННЫЕ ТЕРМИНЫ КАК ОСОБЫЙ ВИД ТЕРМИНОЛОГИИ
1.1. Военные термины и сфера их функционирования
1.2. Структурно-семантические характеристики военной терминологии
1.3. Приемы перевода военных терминов
ГЛАВА 2. ВОЕННАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ И ЕЕ ПЕРЕВОД
2.1. Структурно-семантическая характеристика отобранных терминов
2.2. Анализ способов перевода военных терминов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Особый интерес для лингвистов, культурологов и специалистов по коммуникации представляет изучение материалов конкретного типа дискурса. Особенно актуальными на настоящем этапе являются исследования дискурсов, функционирующих в сфере воздействия на большое количество людей, к которому и относится военный дискурс. Этим и обусловлена актуальность данного исследования.
Целью данной работы является определение особенностей перевода текстов военной тематики на английском языке.
Исходя из данной цели были поставлены следующие задачи:
- определить понятия «термин», «военный термин»;
- охарактеризовать сферу функционирования военной терминологии;
- определить особенности военной терминологии;
- выявить превалирующие способы перевода в текстах военного дискурса;
- отобрать их англоязычных текстов перечень из 100 военных терминов;
- проанализировать специфику перевода лексических единиц в рассматриваемых примерах.
Методами исследования являются метод сравнительного анализа, описательный метод.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она содержит анализ лингвистических приемов на современном материале. Материалы, положенные в основу исследования, могут быть использованы для изучения других, смежных видов дискурсов и в практике перевода текстов исследуемой нами тематики.
Практическая значимость заключается в том, что результаты могут быть использованы в общих вузовских курсах по теории коммуникации, когнитивной лингвистике, а также коммуникативной грамматике, прагматике, переводе английского языка и смежных дисциплинах.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав (первая глава посвящена теоретическим основам изучения перевода, терминов и военной сферы; вторая глава освещает непосредственно практическое исследование отобранного материала, особенности функционирования английских терминологических единиц и способов их перевода на русский язык), заключения, списка литературы и приложения.
20 +
9,799
21 000 +
1 500 +
Узнать стоимость работы
Отзывы о нас