Образец как написать дипломную

Проблемы перевода медицинских терминов с русского языка на французский

(Макет)

Стоимость работы
70 BYN
Артикул работы
00758
страниц
121
Дата размещения
23.08.2017
ОБРАЗЦЫ ТЕКСТОВ

Фрагменты для ознакомления

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. МЕДИЦИНСКИЙ ТЕРМИН КАК ПОНЯТИЕ 1.1. Понятие медицинского термина 1.2. Общие особенности медицинского термина 1.3. Медицинский термин в переводном тексте ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ…41 2.1. Проблематика перевода медицинских терминов 2.2. Основные подходы к переводу медицинских терминов. Переводческие трансформации 2.3. Использование переводных приемов при переводе медицинских терминов ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ГЛАВА 3. СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕДИЦИНСКОГО ТЕРМИНА В РУССКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ 3.1. Лексико-семантические характеристики термина в русском языке 3.2. Лексико-семантические характеристики термина во французском и арабском языках 3.3. Сопоставительный анализ основных лексико-семантических особенностей медицинских терминов в русском, французском и арабском языках ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ КРАТКИЙ СЛОВАРЬ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ РЕЗЮМЕ

ВВЕДЕНИЕ

Новизна исследования заключается в комплексном сравнительном анализе лексико-семантических особенностей медицинских терминов в русских, французских и арабских текстах соответствующей тематики.

Объектом исследования является медицинская терминология русского,  французского и арабского языков.

Предмет исследования – лексико-семантические особенности медицинских терминов в русском, французском и арабском языках.

В качестве цели работы представлено изучение и выявление лексико-семантических особенностей медицинских терминов в лексике перечисленных языков, а также специфики их перевода.

Для успешного достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

- изучить подходы к определению медицинского термина, исследовать его особенности;

- проанализировать специфику употребления медицинских терминов в переводных текстах;

- проследить особенности и проблематику перевода медицинских терминов;

- изучить способы и приемы, используемые при переводе медицинской терминологии;

- выявить лексико-семантические характеристики медицинских терминов в русском, французском и арабском языках, провести их сравнительный анализ.

20 +

20 +

лет опыта работы
9,799

9,799

средний балл на сессиях у студентов, прошедших консультации у нас
21 000 +

21 000 +

оказанных консультаций
1 500 +

1 500 +

персональных консультантов, репетиторов, переводчиков, редакторов

Узнать стоимость работы

Это поле обязательно для заполнения
Это поле обязательно для заполнения
Это поле обязательно для заполнения
Запрещено загружать файл данного типа
Дополнительная информация
Это поле обязательно для заполнения
Это поле обязательно для заполнения
Это поле обязательно для заполнения
Введён некорректный e-mail
Пройдите проверку:*
Поле проверки на робота должно быть заполнено.

Отзывы о нас

Автор: 04.09.2023
4 дек 2023
Спасибо огромное очень выручили, буду всем вас рекомендовать
Автор: 04.12.2023
1 дек 2023
Благодаря консультациям, я смогла глубже понять тему своей курсовой по психологии. Особенно полезными были советы по структурированию работы
Автор: 08.07.2023
2 ноя 2023
Огромное спасибо, выручили меня. Буду всем вас рекомендовать.
© 2022 репетиторские услуги «Випдиплом» На нашем сайте мы не предлагаем готовые академические работы. Наша основная цель - предоставление персональных консультационных услуг для поддержки студентов в процессе написания их собственных работ. Мы убеждены, что лучший способ обучения - это активное участие студента в исследовательском процессе. Если вы столкнулись с трудностями при написании вашей работы или у вас возникли вопросы по вашей теме, Ваш личный тьютор всегда готов помочь. Мы предлагаем индивидуальные консультации, чтобы Вы могли успешно справиться с Вашими академическими задачами, сохраняя при этом академическую честность и самостоятельность.
Продвижение сайта